【歌詞翻譯】Dance in the milk - くじら feat. flower(中、日、羅)
禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`) Music くじら (@WhaleDontSleep) Illust WOOMA (@cherinka0921) MIX&Mastering さぶろう (@saburousan3263) 砂糖菓子みたいに甘く satou kashi mitai ni amaku 如糖果一般甜美地 柔らかい朝を迎える yawarakai asa wo mukaeru 迎接柔和的朝晨 お風呂上がりの濡れた髪先 ofuroagari no nureta kamisaki 剛沐浴完的濡濕髮梢 触れるのは僕だけ夢の後先 fureru no wa boku dake yume no atosaki 碰觸只有我存在的夢的後續 ついたため息 泡になって消えた tsuita tameiki awa ni natte kieta 浸潤的嘆息 化作泡沫消逝 射し込む光 体に溶けた sashikomu hikari karada ni toketa 灑落的光線 溶化在身上 動かなくなったぬいぐるみ ugokanaku natta nuigurumi 變成了靜止不動的布偶 無造作に置いた スコールが呼んでた muzousa ni oita sukooru ga yondeta 被隨手扔在一旁 狂風驟雨被呼喚而至 桜が散って 音楽がなって sakura ga chitte ongaku ga natte 櫻花散落 音樂響起 快晴は僕らを待つって言ってたのに kaisei wa bokura wo matsu tte itteta no ni 明明都說了「朗朗晴天正等著我們」 砂利に咲いた花 寂しげに上を向いてた jari ni saita hana sabishige ni ue wo muiteta 砂礫中綻放的花 看似寂寞地朝著上方 電線に居場所をあげた白藍のキャンバス densen ni ibasho wo ageta shiraai no kyanbasu 給予電線歸屬之處的藍白色帆布 どこまでも続いてる どこまでも、どこまでも doko made mo tsuduiteru doko made mo doko made mo 直到最後都持續...