發表文章

目前顯示的是 10月, 2019的文章

【歌詞翻譯】リア - Eve×りぶ(中、日、羅)

圖片
禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`) りぶさん新專輯的歌 依照MV,曲名應該翻成「Lear」 作詞・作曲:Eve(@oO0Eve0Oo) 編曲:Numa, Eve Chorus:Eve 歌:りぶ(@singing_rib) Movie:MONO-Devoid(@DevoidFire) Illust:ゆりぼう(@yr_boubou) Mix:Kohei Nakaya 10年ちょっとの思い出 少年なら大人になって juunen chotto no omoide shounen nara otona ni natte 遙想10年前 當時的少年成了大人 好きなものなんて 変わり果ててしまったんだ sukina mono nante kawari hatete shimattan da 喜愛的事物等等都截然不同了 ああしょうがない 才能あったって足りないって aa shou ga nai sainou atta tte tarinai tte 啊啊無可奈何 說著空有才能是不夠的 もどかしい心 嫌いだ modokashii kokoro kirai da 厭惡如此焦躁的心 懐かしいサリシ日々の思い出 心変わりじゃ満たされないね natsukashii sarishi hibi no omoide kokoro ga wari ja mitasarenai ne 回想令人眷戀的離去時日 不滿自己變了的心  (註) 新時代の幕だけ開いて その席だけはずっと虚になっているんだ shinjidai no maku dake hiraite sono seki dake wa zutto kara ni natte irun da 唯獨新時代的帷幕被揭開 觀眾席卻始終空著 今も胸のどこかで帰りを待ってるわ ima mo mune no dokoka de kaeri wo matteru wa 此刻內心深處也在等待回歸之時 夢をまた 見させてくれるな ら yume wo mata misasete kureru nara 如果還願意看看我的夢想的話 もう一度 その歌声を mou ichido sono utagoe wo 我就會再次 この心臓 めがけて飛び込んでいってく

【歌詞翻譯】インスタント - BIN(中、日、羅)

圖片
禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`) 曲名「インスタント」就是「instant」,是即食、速食、即時、速成的意思 有想到更好的詮釋方法再來改,睏了(っ﹏-) .。o 僕等は踊り狂う bokura wa odorikuruu 我們忘情地起舞 大人達が笑うよ otonatachi ga warau yo 而成人們笑看此景 怒りや悲しみさえ ikari ya kanashimi sae 憤怒與憂愁 涙に流れて消える namida ni nagarete kieru 皆隨眼淚流逝而去 何処かで貴方が死に dokoka de anata ga shini 你必將葬身某處 悲劇が始まれば higeki ga hajimareba 倘若悲劇已揭幕的話 憂いや弔いさえ urei ya tomurai sae 哀慟與弔唁 見世物に成り果てる misemono ni narihateru 皆會淪為餘興節目 他人の不幸はドラマ hito no fuukou wa dorama 視他人的不幸為戲劇 お涙を売る守銭奴 onamida wo uru shusendo 賤賣淚水的吝嗇鬼 思い出を彩れば omoide wo irodoreba 將回憶抹上艷色後 使い捨てられる感情 tsukai suterareru kanjou 用完就丟的一次性感情 愉快な世界で惑う僕らを yukaina sekai de madou bokura wo 在歡樂的世界裡迷失的我們 大人達が嘲笑う otonatachi ga azawarau 被成人們所嘲笑 美しい世界の中で僕らは utsukushii sekai no naka de bokura wa 於美好的世界中 涙を流して踊る namida wo nagashite odoru 我們含淚起舞 僕等は奪い合う bokura wa ubaiau 我們鷸蚌相爭 大人達が笑うよ otonatachi ga warau yo 而成人們笑看此景 かけがえのない愛も kakegae no nai ai mo 就連無可替代的愛 簡単に使い潰す kantan ni tsukaitsubusu