【歌詞翻譯】ジェンガ - 40mP feat. 初音ミク(中、日、羅)

禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`)

這次很久以前出的歌了
因為已經有前輩們做過很棒的翻譯了
所以沒有需要在下翻譯的必要了
就純粹屬於我自己想翻ヽ(✿゚▽゚)ノ
不懂日文時遇見太郎、遇見很多すてきな歌
當初就想著要努力學習,然後總有一天可以翻這些歌
所以在下抱持著圓夢的心情來做這首的翻譯


歌名「ジェンガ」是疊疊樂,就是下圖那個益智玩具
在下覺得使用疊疊樂形容感情特別有感覺,極其形象又貼切



作詞:40mp
作曲:40mp
唄:初音ミク

cover:伊東歌詞太郎

cover:しゅーず


不確かな感情 罪重ねた愛情
futashikana kanjou tsumikasaneta aijou
含糊不清的感情 罪惡交疊的愛情

逃げた者勝ちの 駆け引きのゲーム
nigeta mono kachi no kakehiki no geemu
像是「以退為進者勝利」的策略遊戲 (註)

失うことで手に入れたものに、何の意味があるのかな?
ushinau koto de te ni ireta mono ni nan no imi ga aru no kana
以「失去」作為代價的「獲得」 這樣有意義嗎?



気づかないフリ 傷つかないフリ
kidukanai furi kizutsukanai furi
裝作自己毫不知情 假裝沒有受到傷害

嘘をつくことで真実を守った
uso wo tsuku koto de shinjitsu wo mamotta
透過謊言來掩飾事實

行き場を無くした自分のココロは、どこに重ねればいいの?
yukiba wo nakushita jibun no kokoro wa doko ni kasanereba ii no
然而自己那無所適從的心 又該疊在哪裡才好呢



手探りで捜し求めた 僕らが選ぶべき未来
tesaguri de sagashimotometa bokura ga erabu beki mirai
一邊摸索一邊尋覓著 抉擇適合我們的未來

抜き取ったその隙間から 君の涙が見えた気がした
nukitotta sono sukima kara kimi no namida ga mieta ki ga shita
從取出積木的空隙 似乎看見了你的淚水



二人の目の前で脆く 崩れ去ってしまったんだ
futari no me no mae de moroku kuzuresatte shimattan da
在兩人眼前 脆弱地分崩離析

虚しくて 悔しくて まだ認めたくないけど
munashikute kuyashikute mada mitometakunai kedo
感到了空虛 感到了懊悔 卻仍不願接受這樣的結果

時間を巻き戻せるなら 出会う前の二人へ
jikan wo maki modoseru nara deau mae no futari e
若是時間能夠倒流 回到我們初遇之前

疑いもしなかった あの頃の僕らが 無言で散らばっている
utagai mo shinakatta ano koro no bokura ga mugon de chirabatte iru
毫無疑問地 那時候的我們還仍沉默地散落於人間



君のココロが傷つかないように
kimi no kokoro ga kidutsukanai you ni
為了不傷害到你的心

自分のことを傷つけないように
jibun no koto wo kizutsukenai you ni
也不傷害到我的自尊

サヨナラ告げたあの時の僕は、上手く笑えてたのかな?
sayonara tsugeta ano toki no boku wa umaku waraeteta no kana
告別那時的我 有好好地保持微笑嗎?



きっと僕らいつでもこんな風に 誤魔化しながら過ごした
kitto bokura itsu demo konna fuu ni gomaka shinagara sugoshita
我們必定始終都是如此 懷著對彼此的誤解渡過相處的時光

積み重なった幾つもの矛盾に 押し潰されそうになっていたのに
tsumikasanatta ikutsu mono mujun ni oshitsubusare sou ni natte ita no ni
明明積累成山的矛盾 就快要壓垮我們之間的關係了

重ね合った限りある時間を まるで永遠みたいに形造って
kasaneatta kagiri aru jikan wo marude eien mitai ni katachidukutte
在兩人重合的有限時間裡 宛如能建構出永恆

未来を、夢見ていた…
mirai wo yume mite ita
曾夢見過如此的未來



二人の目の前で脆く 崩れ去ってしまったんだ
futari no me no mae de moroku kuzuresatte shimattan da
在兩人眼前脆弱地分崩離析

虚しくて 悔しくて まだ認めたくないけど
munashikute kuyashikute mada mitome takunai kedo
感到了空虛 感到了懊悔 卻仍不想接受這樣的結果

時間は残酷に何度でも 繰り返していくんだろう
jikan wa zankoku ni nando mo kurikaeshite ikun darou
時間總是會殘酷地讓歷史不斷重演對吧

楽しかった記憶さえ 消えてしまう前に
tanoshikatta kioku sae kiete shimau mae ni
那在連愉快回憶都淡忘之前

君と僕のピースを もう一度 拾い集めるよ
kimi to boku no piisu wo mou ichido hiroiatsumeru yo
讓我將彼此的積木塊 再次拾回吧




註: 「逃げるが勝ち」形容「三十六計,走為上策」、「以退為進」

留言

這個網誌中的熱門文章

【歌詞翻譯】インフェルノ - Mrs. GREEN APPLE(中、日、羅)

【歌詞翻譯】絶え間なく藍色 - 獅子志司 feat. 初音ミク(中、日、羅)

【歌詞翻譯】鬼の居ぬ間に - 羽生まゐご feat. 猫屋敷(中、日、羅)