【歌詞翻譯】インスタント - BIN(中、日、羅)
禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`)
曲名「インスタント」就是「instant」,是即食、速食、即時、速成的意思
有想到更好的詮釋方法再來改,睏了(っ﹏-) .。o
僕等は踊り狂う
bokura wa odorikuruu
我們忘情地起舞
大人達が笑うよ
otonatachi ga warau yo
而成人們笑看此景
怒りや悲しみさえ
ikari ya kanashimi sae
憤怒與憂愁
涙に流れて消える
namida ni nagarete kieru
皆隨眼淚流逝而去
何処かで貴方が死に
dokoka de anata ga shini
你必將葬身某處
悲劇が始まれば
higeki ga hajimareba
倘若悲劇已揭幕的話
憂いや弔いさえ
urei ya tomurai sae
哀慟與弔唁
見世物に成り果てる
misemono ni narihateru
皆會淪為餘興節目
他人の不幸はドラマ
hito no fuukou wa dorama
視他人的不幸為戲劇
お涙を売る守銭奴
onamida wo uru shusendo
賤賣淚水的吝嗇鬼
思い出を彩れば
omoide wo irodoreba
將回憶抹上艷色後
使い捨てられる感情
tsukai suterareru kanjou
用完就丟的一次性感情
愉快な世界で惑う僕らを
yukaina sekai de madou bokura wo
在歡樂的世界裡迷失的我們
大人達が嘲笑う
otonatachi ga azawarau
被成人們所嘲笑
美しい世界の中で僕らは
utsukushii sekai no naka de bokura wa
於美好的世界中
涙を流して踊る
namida wo nagashite odoru
我們含淚起舞
僕等は奪い合う
bokura wa ubaiau
我們鷸蚌相爭
大人達が笑うよ
otonatachi ga warau yo
而成人們笑看此景
かけがえのない愛も
kakegae no nai ai mo
就連無可替代的愛
簡単に使い潰す
kantan ni tsukaitsubusu
也輕易地被消費
他人の不幸はドラマ
hito no fuukou wa dorama
視他人的不幸為戲劇
ハイエナ共が群がる
haiena domo ga muragaru
鬣狗們群聚著
人生を彩れば
jinsei wo irodoreba
為人生增添色彩後
使い捨てられる命さ
tsukai suterareru inochi sa
用完就丟的一次性人命啊
可笑しな世界で叫ぶ僕らを
okashina sekai de sakebu bokura wo
在可笑的世界裡喊叫的我們
大人達が嘲笑う
otonatachi ga azawarau
被成人們所嘲笑
美しい世界の中で僕らは
utsukushii sekai no naka de bokura wa
在美麗的世界中
涙を流して踊る
namida wo nagashite odoru
我們含淚起舞
小さな世界で生きる僕らを
chiisana sekai de ikiru bokura wo
在微小的世界裡生存的我們
大人達は許さない
otonatachi wa yurusanai
不被成人們饒恕
美しい世界の果てで僕らは
utsukushii sekai no hate de bokura wa
在這美麗世界的盡頭
涙さえも奪われる
namida sae mo ubawareru
我們連眼淚也被剝奪了
使い捨ての命だから
ukaisute no inochi dakara
因為注定是被用完就丟的命運
註:「お涙頂戴」=催淚作品
曲名「インスタント」就是「instant」,是即食、速食、即時、速成的意思
有想到更好的詮釋方法再來改,睏了(っ﹏-) .。o
僕等は踊り狂う
bokura wa odorikuruu
我們忘情地起舞
大人達が笑うよ
otonatachi ga warau yo
而成人們笑看此景
怒りや悲しみさえ
ikari ya kanashimi sae
憤怒與憂愁
涙に流れて消える
namida ni nagarete kieru
皆隨眼淚流逝而去
何処かで貴方が死に
dokoka de anata ga shini
你必將葬身某處
悲劇が始まれば
higeki ga hajimareba
倘若悲劇已揭幕的話
憂いや弔いさえ
urei ya tomurai sae
哀慟與弔唁
見世物に成り果てる
misemono ni narihateru
皆會淪為餘興節目
他人の不幸はドラマ
hito no fuukou wa dorama
視他人的不幸為戲劇
お涙を売る守銭奴
onamida wo uru shusendo
賤賣淚水的吝嗇鬼
思い出を彩れば
omoide wo irodoreba
將回憶抹上艷色後
使い捨てられる感情
tsukai suterareru kanjou
用完就丟的一次性感情
愉快な世界で惑う僕らを
yukaina sekai de madou bokura wo
在歡樂的世界裡迷失的我們
大人達が嘲笑う
otonatachi ga azawarau
被成人們所嘲笑
美しい世界の中で僕らは
utsukushii sekai no naka de bokura wa
於美好的世界中
涙を流して踊る
namida wo nagashite odoru
我們含淚起舞
僕等は奪い合う
bokura wa ubaiau
我們鷸蚌相爭
大人達が笑うよ
otonatachi ga warau yo
而成人們笑看此景
かけがえのない愛も
kakegae no nai ai mo
就連無可替代的愛
簡単に使い潰す
kantan ni tsukaitsubusu
也輕易地被消費
他人の不幸はドラマ
hito no fuukou wa dorama
視他人的不幸為戲劇
ハイエナ共が群がる
haiena domo ga muragaru
鬣狗們群聚著
人生を彩れば
jinsei wo irodoreba
為人生增添色彩後
使い捨てられる命さ
tsukai suterareru inochi sa
用完就丟的一次性人命啊
可笑しな世界で叫ぶ僕らを
okashina sekai de sakebu bokura wo
在可笑的世界裡喊叫的我們
大人達が嘲笑う
otonatachi ga azawarau
被成人們所嘲笑
美しい世界の中で僕らは
utsukushii sekai no naka de bokura wa
在美麗的世界中
涙を流して踊る
namida wo nagashite odoru
我們含淚起舞
小さな世界で生きる僕らを
chiisana sekai de ikiru bokura wo
在微小的世界裡生存的我們
大人達は許さない
otonatachi wa yurusanai
不被成人們饒恕
美しい世界の果てで僕らは
utsukushii sekai no hate de bokura wa
在這美麗世界的盡頭
涙さえも奪われる
namida sae mo ubawareru
我們連眼淚也被剝奪了
使い捨ての命だから
ukaisute no inochi dakara
因為注定是被用完就丟的命運
註:「お涙頂戴」=催淚作品
天啊啊啊˙嗄˙感謝!!!!><
回覆刪除謝謝你的鼓勵(´,,•ω•,,)♡
刪除謝謝翻譯,原本在Youtube上面看到這首曲子蠻喜歡的,就搜到您的翻譯了~大感謝!!
回覆刪除謝謝你的鼓勵(♡˙︶˙♡)
刪除哇謝大哥翻譯,我連找日文頁面都有障礙XDDD
回覆刪除會一直找到別首歌去QQ
謝謝你的鼓勵(灬ºωº灬)
刪除天啊一職再找這首歌的翻譯 太感謝了 請多翻一點這歌手的歌
回覆刪除謝謝你的鼓勵( ゚∀゚) ノ♡
刪除我有翻「悪食」哦~
最初的兩首已經有厲害的前輩翻了~你可以去看看哦
你好,我想做這首音樂的影片,很想把你的中文翻譯放進去,當然會註明翻譯來源,當然影片不可能營利,純粹只是喜歡,也佩服你的翻譯,如果你不同意,我也不會擅自使用。所已在此留言詢問你。
回覆刪除好的請使用我的翻譯吧~
刪除但是涉及版權的創作請務必不要營利哦
如果可以的話也歡迎把連結貼上來,我會去欣賞的!
感謝你,假日會跟編輯軟體耗時間完成它!!
刪除加油哦d(`・∀・)b
刪除https://www.youtube.com/watch?v=5q1hkZEOwDA&feature=youtu.be
刪除加工完成~~感謝你的同意^^