【歌詞翻譯】トラフィック・ジャム - 煮ル果実 feat. flower(中、日、羅)

禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`)


曲名「トラフィック・ジャム」是「traffic jam」
「Deuce」有平局和惡運(倒楣)的意思

作詞:煮ル果実
作曲:煮ル果実
唄:flower



cover:いゔどっと


ああやだやだ衝突だ 何処のどいつが悪いんだ
aa yada yada shoutotsu da doko no doitsu ga waruin da
啊啊 討厭討厭 撞上了 是哪個傢伙的錯呢

パシャパシャとフラッシュ焚いた まあなんて可哀想な
pasha pasha to furasshu taita maa nante kawaisou na
喀擦喀擦地閃著快門 總覺得有點可憐啊

首吊って詫びんのが良いや 先立つ不孝を許してや
kubi tsutte wabin no ga ii ya sakidatsu fukou wo yurushite ya
「上吊自殺謝罪好了」「請先饒恕我的不孝吧」

許さねえや 追い込めや 逃げんのかい この腰抜けが
yurusa nee ya oikome ya nigen no kai kono koshi nuke ga
「不可原諒」「逼死他」 這個懦夫能逃得過嗎   



ああまただ 衝突だ 赤信号点滅だ さあ
aa mata da shoutotsu da akashingou tenmetsu da saa
啊啊又來了 又撞上了 紅燈閃爍 那麼

今度はどいつが悪いんだ 誰でもいいや
kondo wa doitsu ga waruin da dare demo ii ya
這次又是誰的錯呢 是誰都無所謂啦

じゃああいつのせいだ
jaa aitsu no sei da
那就把錯誤推給這傢伙吧

譲り合いもへったくれもない
yuzuriai mo hettakure mo nai
沒有妥協讓步的餘地

やるかやられるか 大概にせえや
yaru ka yarareru ka taigai ni see ya
自願或者被迫 你好自為之吧 (註1)

おいらにゃ関係ない?
oiranya kankei nai
「跟俺沒有關係」? (註2)

そうは問屋が卸しゃしねえんだわ
sou wa tonya ga orosha shi ne en dawa
別說任性的話啊 (註3)



Deuce Deuce Deuce!

君が逝くまで
kimi ga iku made
直到你死為止 (註4)

僕が逝くまで
boku ga iku made
直到我死方休

痛み分けなどしないんで
itami wake nado shi nain de
對疼痛麻木的程度

Deuce Deuce Deuce!

鍍金が剥げるまで 朝が来るまで
mekki ga hageru made asa ga kuru made
原形畢露之前  在早晨來臨之前 (註5)

二人で涎分け合っていよう
futari de yodare wakeatte iyou
兩人彼此口沫交融吧



あら悲しい あな哀しい事ばかり起きるね
ara kanashii ana kanashii koto bakari okiru ne
哎呀 真是可悲 總發生如此遺憾的事呢

然も さもしいこの魂 生を受けたは良いが
samo samoshii kono tamashii sei wo uketa wa ii ga
這般卑鄙的靈魂誕生在世界上好嗎

粗探し、穴探し 飽くなき人の性
arasagashi ana sagashi akunaki hito no saga
吹毛求疵 挑人毛病 死不罷休的人性

爪 灯した火で養生せんとな
tsume tomoshita hi de youjou sen to na
用指甲點燃的燭火療傷 (註6)

ちょい待ちな、この街じゃ夜は悲喜交々
choi machi na kono machi ja yoru wa hiki komogomo
稍等 這城市夜裡悲喜交加

ちっぽけな灯火じゃ凍えるがオチさ
chippokena tomoshibi ja kogoeru ga ochi sa
仰賴微小的燈火最後只會凍僵

雨晒し憂さ晴らし 屁理屈の速贄
amazarashi usabarashi herikutsu no hayanie
歷經滄桑 消愁解悶 詭辯的速贄   (註7)

兎角生き辛い世の中になったね (劣 呻吟)
tokaku iki tsurai yo no naka ni natta ne retsu shingin
社會在不知不覺中變得難以生存了



Deuce Deuce Deuce!

君が逝くまで
kimi ga iku made
直到你死為止

僕が逝くまで
boku ga iku made
直到我死方休

足が付くとか有り得ないんで
ashi ga tsuku toka arienain de
絕對不會露出破綻 (註8)

Deuce Deuce Deuce!

愚者愚者になるまで
gusha gusha ni naru made
變成愚人之前

酔いが覚めるまで
yoi ga sameru made
在酒醒之前

棺の中で交わっていよう
hitsugi no naka de majiwatte iyou
於棺材中互相交纏吧 (註9)

不安に駆られて ふらふらとさ
fuan ni kararete furafura to sa
被不安驅使 游移不定

行き着いたが最後 後に引けない
ikitsuita ga saigo ato ni hikenai
一旦抵達就毫無退路

ゆりかごから墓場まで亡者
yurikago kara hakaba made mouja
從搖籃到墓地的亡者



ああいつもの衝突だ さあ今度はどいつが犠牲者だ
aa itsu mo no shoutotsu da saa kondo wa doitsu ga giseisha da
啊啊 經常會撞上呢 那麼這次誰是犧牲者呢

こりゃ相当タチが悪いぜって ウケる
korya soutou tachi ga warui zette ukeru
「喂 這相當糟糕啊」我承認你的評價

キリもモラルもハナから無いわ
mori mo moraru mo hana kara nai wa
底線啊道德啊 從一開始就沒有

踊り踊らされ満ちてく渋滞
odori odorasare machite ku juutai
被迫舞動著 漸漸壅塞的交通

無意味な人生既に袋小路
muimina jinsei sudeni fukurokouji
無謂的人生已是死路一條

誰も彼も手前を解さぬよう
dare mo ka mo temae wo kaisane you
無論誰都不理解我的樣子

俺が日々 聢と祈ってやろう
ore ga hibi shikkato inotte yarou
我只能每天都使勁地禱告



Deuce Deuce Deuce!

君が逝くまで
kimi ga iku made
直到你死為止

僕が逝くまで
boku ga iku made
直到我死方休

痛み分けなどしないんで
itami wake nado shinain de
對疼痛麻木的程度

Deuce Deuce Deuce!

鍍金が剥げるまで 朝が来るまで
mekki ga hageru made asa ga kuru made
原形畢露之前  在早晨來臨之前

二人で涎分け合って
futari de yodare wakeatte
兩人彼此口沫交融吧

Deuce Deuce Deuce!

咳が爆ぜるまで
seki ga hazeru made
在咳嗽爆發之前

喉が軋むまで
nodo ga kishimu made
在嗓子沙啞之前

二人で吐息剥奪して
futari de toiki hakudatsu shite
兩人剝奪了呼吸

ずっとずっと居られたなら
zutto zutto irareta nara
一直一直被迫留下的話

俺は人間なんかに成らずに済んだのにな
ore wa ningen nanka ni narazu ni sunda no ni na
我明明拋棄人性就過得去了



さあ往生しよう
saa oujou shiyou
來吧 一起赴死吧

この終わった世界で Deuceが尽きるまで
kono owatta sekai de "deuce" ga tsukiru made
在這完蛋的世界 直到平局結束為止

骨身惜しまず交わっていよう
honemi oshimazu majiwatte iyou
不遺餘力地交纏吧 (註10)





註1:「大概にせえや」是關西腔,大致等於「いい加減にしろよ」,可以表達好自為之、適可而止的意思
註2:「おいら」也是關西腔,就是「俺(おれ)」
註3:「そうは問屋が卸さない」,「勝手な要求を出しても相手はそのとおりには動いてくれないものだ。」,任性地提出要求但是對方並不會如願回應,也有事情沒有那麼簡單的意思。
註4:「逝く」與「行く」同音,「行く」也用於達到高潮的時候...
註5:「鍍金が剥げる」,鍍金指金屬外鍍上的模,所以鍍金剝落意指露出真面目、原形畢露
註6:「爪に火を灯す」,指恨不得將指甲當作蠟燭燒,衍伸指極度、過分節儉
註7:「百舌の速贄」,百舌鳥不會把捕來的獵物立即吃掉,而會插在樹枝末梢或鐵線上製成乾,那個乾就被稱為「速贄」,在下其實也沒有很懂作者用在這裡的深意
註8:「足が付く」,敗露、露出馬腳
註9:「交わる」也有性交的意思
註10:「骨身を惜しまず」,指不辭辛勞、不遺餘力的意思

留言

  1. 請問能借來上yt的字幕嗎?會標明出處

    回覆刪除
    回覆
    1. 你要搬到哪一部影片呢?

      刪除
    2. https://www.youtube.com/watch?v=qcSVSj53sc4&list=PLrTDcL5orQ93Y2x25DRoSEBTMA57Udzen&index=64&t=178s

      太晚看到了 抱歉

      刪除
    3. 我剛剛看了一下已經有人在施工了
      應該就不需要了吧?

      刪除
    4. 啊!是的 造成困擾抱歉了 謝謝

      刪除
  2. 我也想借來上字幕!會標明出處跟譯者的
    想用在自己翻唱的影片上(影片還沒上傳)

    回覆刪除
    回覆
    1. 可以啊~上傳後也歡迎讓我欣賞一下(๑•̀ㅂ•́)و✧

      刪除
    2. https://youtu.be/xLtGIKP9Ggo
      剛剛上傳了> <

      刪除
    3. 我重新上傳了一次!
      然後也上傳到B站了
      https://youtu.be/TJik2-0GDpw
      https://b23.tv/av68499849

      刪除
    4. 收到(,,・ω・,,)

      刪除
  3. 好棒的翻译,请问可以借来上b站mmd的字幕吗> <?会标注出处的!是BV1fZ4y1T78N,从n站的搬运

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

【歌詞翻譯】インフェルノ - Mrs. GREEN APPLE(中、日、羅)

【歌詞翻譯】絶え間なく藍色 - 獅子志司 feat. 初音ミク(中、日、羅)

【歌詞翻譯】Henceforth - Orangestar feat.IA(中、日、羅)