【歌詞翻譯】無情のスキャット - 人間椅子(中、日、羅)
禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`)
前幾天刷島爺的twitter看到的
總感覺謎之帶感d(`・∀・)b
作詞:和嶋慎治
作曲:和嶋慎治
この世に天使がいるものなら
kono yo ni tenshi ga iru mono nara
如果世上有天使的話
私の頬にも恵みをくれ
watashi no hoo nimo megumi wo kure
祂會將恩澤賜予我的頰上嗎
報わることない労苦背負い
mukuwaru koto nai rouku seoi
肩負著徒勞無功的重擔
日陰に佇むこの私に
hikage ni tatazumu kono watashi ni
仍是無名小卒的我 (註1)
天翔る日は来るだろか
ama kakeru hi wa kuru daroka
展翅高飛的日子會到來嗎
陽の目を見る日あるだろか
hi no me wo miru hi aru daroka
為世人所知的日子會有嗎 (註2)
天使様
tenshi sama
告訴我吧!天使大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
どこかに女神が潜むのなら
dokoka ni megami ga hisomu no nara
如果女神藏身在世上的某處的話
私の額にも微笑をくれ
watashi no nuka nimo bishou wo kure
祂會對著我的天庭微笑嗎
勝利のワインの味も知らず
shouri no wain no aji mo shirazu
不知勝利的葡萄酒為何味
恋すら実らぬこの私に
koi sura minoranu kono watashi ni
就連戀情也無開花結果的我
美酒に酔う日は来るだろか
bishu ni you hi wa kuru daroka
沉醉於成功與美酒的日子會到來嗎 (註3)
愛を抱く日あるだろか
ai wo idaku hi aru daroka
擁抱所愛的日子會有嗎
女神様
megami sama
告訴我吧!女神大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
空に数多星が光る
sora ni amata hoshi ga hikaru
天空中繁星閃耀
誰も彼も星の御許
dare mo kare mo hoshi no mimoto
無論誰都能被星光照耀
千の願い胸に膨らませ
sen no negai mune ni hukuramase
上千的願念在心中膨脹
ルルル‥‥
Lululu Lululu Lululu Lululu
Lululu Lululu Lululu Lululu
Lululu Lululu Lululu Lululu
いずこか仏が御座すのなら
izukoka hotoke ga owasu no nara
要是世上某處有佛祖的話
私の元にもお慈悲をくれ
watashi no moto nimo ojihi wo kure
祂會憐憫我嗎
めぼしい物など何も持たず
meboshii mono nado nani mo motazu
無咎無譽的我
侘びしく 寂しく
wabishiku sabishiku
又失意又淒涼
しくじりばかりのこの私に
shikujiri bakari no kono watashi ni
一敗塗地的我
満ち足りる日は来るだろか
michitariru hi wa kuru daroka
如願以償的日子會到來嗎
夢の叶う日あるだろか
yume no kanau hi aru daroka
夢想成真的日子會有嗎
仏様
hotoke sama
告訴我吧!佛祖大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
私の命に光を
watashi no inochi ni hikari wo
讓我的生命散發光彩
私の明日に光を
watashi no ashita ni hikari wo
讓我的明日充滿希冀
すべての命に光を
subete no inochi ni hikari wo
讓一切的生命散發光輝
すべての明日に光を
subete no ashita ni hikari wo
讓未來充滿希望
註1: 「日陰」除了陰暗處、背陽處也有出不了頭、淹沒於世的意思
註2: 「陽の目を見る」有從默默無聞變成被很多人注目的意思
註3: 「勝利の美酒に酔う」沉醉於勝利的美酒,有點類似是一句慣用語
前幾天刷島爺的twitter看到的
總感覺謎之帶感d(`・∀・)b
作詞:和嶋慎治
作曲:和嶋慎治
この世に天使がいるものなら
kono yo ni tenshi ga iru mono nara
如果世上有天使的話
私の頬にも恵みをくれ
watashi no hoo nimo megumi wo kure
祂會將恩澤賜予我的頰上嗎
報わることない労苦背負い
mukuwaru koto nai rouku seoi
肩負著徒勞無功的重擔
日陰に佇むこの私に
hikage ni tatazumu kono watashi ni
仍是無名小卒的我 (註1)
天翔る日は来るだろか
ama kakeru hi wa kuru daroka
展翅高飛的日子會到來嗎
陽の目を見る日あるだろか
hi no me wo miru hi aru daroka
為世人所知的日子會有嗎 (註2)
天使様
tenshi sama
告訴我吧!天使大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
どこかに女神が潜むのなら
dokoka ni megami ga hisomu no nara
如果女神藏身在世上的某處的話
私の額にも微笑をくれ
watashi no nuka nimo bishou wo kure
祂會對著我的天庭微笑嗎
勝利のワインの味も知らず
shouri no wain no aji mo shirazu
不知勝利的葡萄酒為何味
恋すら実らぬこの私に
koi sura minoranu kono watashi ni
就連戀情也無開花結果的我
美酒に酔う日は来るだろか
bishu ni you hi wa kuru daroka
沉醉於成功與美酒的日子會到來嗎 (註3)
愛を抱く日あるだろか
ai wo idaku hi aru daroka
擁抱所愛的日子會有嗎
女神様
megami sama
告訴我吧!女神大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
空に数多星が光る
sora ni amata hoshi ga hikaru
天空中繁星閃耀
誰も彼も星の御許
dare mo kare mo hoshi no mimoto
無論誰都能被星光照耀
千の願い胸に膨らませ
sen no negai mune ni hukuramase
上千的願念在心中膨脹
ルルル‥‥
Lululu Lululu Lululu Lululu
Lululu Lululu Lululu Lululu
Lululu Lululu Lululu Lululu
いずこか仏が御座すのなら
izukoka hotoke ga owasu no nara
要是世上某處有佛祖的話
私の元にもお慈悲をくれ
watashi no moto nimo ojihi wo kure
祂會憐憫我嗎
めぼしい物など何も持たず
meboshii mono nado nani mo motazu
無咎無譽的我
侘びしく 寂しく
wabishiku sabishiku
又失意又淒涼
しくじりばかりのこの私に
shikujiri bakari no kono watashi ni
一敗塗地的我
満ち足りる日は来るだろか
michitariru hi wa kuru daroka
如願以償的日子會到來嗎
夢の叶う日あるだろか
yume no kanau hi aru daroka
夢想成真的日子會有嗎
仏様
hotoke sama
告訴我吧!佛祖大人
シャバダバ‥‥
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
shabadabadia shabadabadia shabadabadia Babababa
私の命に光を
watashi no inochi ni hikari wo
讓我的生命散發光彩
私の明日に光を
watashi no ashita ni hikari wo
讓我的明日充滿希冀
すべての命に光を
subete no inochi ni hikari wo
讓一切的生命散發光輝
すべての明日に光を
subete no ashita ni hikari wo
讓未來充滿希望
註1: 「日陰」除了陰暗處、背陽處也有出不了頭、淹沒於世的意思
註2: 「陽の目を見る」有從默默無聞變成被很多人注目的意思
註3: 「勝利の美酒に酔う」沉醉於勝利的美酒,有點類似是一句慣用語
謝謝翻譯
回覆刪除超愛這首
謝謝(*´▽`*)
刪除謝謝翻譯~好喜歡!
回覆刪除謝謝(´,,•ω•,,)♡
刪除