【歌詞翻譯】夏の匂い - イトヲカシ(中、日、羅)

禁止未經同意的轉載(´◉‿◉`)

考完試了想要繼續督促自己繼續精進所以想要試試看翻譯

第一次嘗試歌詞翻譯,如果有錯的話請小力鞭策(´,,•ω•,,)♡


夏の匂い fromイトヲカシ『軌唱伝結』

夏の匂い(natsu no nioi)=夏日的氣息

作詞:レフティーモンスターP

作曲:レフティーモンスターP





3日ぶりに雨があがって
mikka buri ni ame ga agatte
連下三日的雨放晴了

差し込む陽の光から
sashikomu hi no hikari kara
從灑落的日光之中

君が好きな季節の匂いがしてる
kimi ga sukina kisetsu no nioi ga shiteru
感受到了妳喜歡的季節的氣息



「夏が来たら海へいこう」って
natsu ga kitara umi e ikou tte
「夏天到來的話就去海邊吧」

口癖のように言ってたよな
kuchiguse no you ni ittetayona
我之前常常把這句話掛在嘴邊對吧

君に見せたいとっておきの場所があるんだ
kimi ni misetai totteoki no basho ga arunda
是因為秘藏了想讓妳看看的地方



助手席ではしゃいでいた姿を今も覚えてる
joshuseki de hashaideita sugata wo ima mo oboeteru
妳在副駕駛座上喧鬧的身影至今仍盈盈在目

ふと君の名を呼びそうになって胸が詰まるよ
huto kimi no na wo yobi sou ni natte mune ga tsumaruyo
有時不經意地差點呼喚出妳的名字時就會感到悲痛



「ありがとう」も「ごめんね」も「さよなら」も言えなかった
arigatou mo gomenne mo sayonara mo ienakatta
就連「謝謝」和「抱歉吶」以及「再見」都沒能向妳說出口

二人で過ごした日々がずっと僕の胸を締め付ける
hutari de  sugoshita hibi ga zutto boku no mune wo shimetsukeru
那些兩人一起度過的日子我會一直銘記在心

ありのままの気持ちを今なら君に伝えられるのに
arinomama no kimochi wo ima nara kimi ni tsutaerareru noni
如今想將真實的心情傳達給妳

もう二度と戻らないあのひの笑顔も涙も
mou nidoto modoranai a no hi no egao mo namida mo
卻已經再也回不去了 連同那一天的笑容以及眼淚



忘れようと思ってても
wasureyou to omotte temo
即使想要遺忘

積み重ねた思い出は
tsumikasaneta omoide wa
那些積累的回憶

きっと消えない
kitto kienai
是必定無法被消除的

分かっていたはずなのに
wakatteita hazu nanoni
我明明都懂的



一人きり海の見える公園のベンチに座って
hitori kiri umi no mieru kouen no benchi ni suwatte
獨自一人坐在看得見海的公園長椅上

黄昏に染まっていく夜空をぼんやり見てる
tasogare ni somatteiku yozora wo bonyari miteru
心不在焉地看著渲染著暮色的夜空



あの日君に伝える筈だった言葉を今
a no hi kimi ni tsutaeru hazu datta kotoba wo ima
那一日本該傳達給妳的話語 現在

呟いてみても僕の声は波の音に消えていく
tsubuyaitemite mo boku no koe wa nami no oto ni kieteyuku
即使試著低語著 我的聲音也只是消逝在浪花聲中

「愛してる」と一言なぜ素直に言えなかったのだろう
aishiteru to hitokoto naze sunao ni ienakatta no darou
「我愛妳」一句話 為何沒能率直地說出來呢

もう二度と届かない思わず涙がこぼれた
mou nido to todokanai omowazu namida ga koboreta
想到現在已再也無法傳達了 不由得熱淚盈眶



夏の夜空彩る花火に君の姿を重ねた
natsu no yozora  irodoru hanabi ni kimi no sugata wo kasaneta
妳的身影與點綴著夏日夜空的煙火重合

水面に落ちては消えてく
minamo ni ochite wa kieteku
然後落入水面消失了

儚い光の粒は何処へ行くのだろう
hakanai hikari no tsubu wa doku e iku no darou
曇花一現的光點到底要前往何處呢



今この時も君との記憶が僕の心で
ima ko no toki mo kimi to no kioku ga boku no kokoro de
此刻 我意識到與妳一起的回憶

色褪せずずっと生き続けている事に気づいたんだ
iro asezu zutto ikitsuduketeiru koto ni kiduitanda
會始終不會淡去地在我心中存續下去



いつも僕の左側
itsu mo boku no  hidarigawa
雖然總是在我左側

微笑んでいた君はもういないけど
hohoendeita kimi wa mou inai kedo
微笑著的妳已經不在了

ほら僕の世界にはこんなにも君が溢れている
hora boku no sekai niwa konna nimo kimi ga ahureteiru
吶 我的世界滿滿的都是妳

君とこれから先もずっと生きてく
kimi to kore kara saki mo zutto ikiteku
從今以後 我也會帶著對你的思念活下去



註:日本在夏末的時候有個祭典叫「お盆(盂蘭盆節)」,是為了祭祀先祖與亡者的一連串活動,與華人文化中的清明節有點類似,舉辦日期和具體內容會因地區有些不同,一般在創作中常會看到的茄子與小黃瓜做成的「靈魂馬靈魂牛」、「送火」、「放水船」就屬於「お盆」的內容之一,部分地方會施放煙火,所以我個人不負責任(?)推斷這首歌詞的背景時間應該是在「お盆」附近,而「妳」則已不在人世了。

留言

這個網誌中的熱門文章

【歌詞翻譯】絶え間なく藍色 - 獅子志司 feat. 初音ミク(中、日、羅)

【歌詞翻譯】インフェルノ - Mrs. GREEN APPLE(中、日、羅)

【歌詞翻譯】Henceforth - Orangestar feat.IA(中、日、羅)